焼ふぐ 夢鉄砲sora

The finest natural torafugu

 in an overwhelmingly extraordinary setting.

in an overwhelmingly

extraordinary setting.

A

B

O

U

T

S

O

R

A

「夢鉄砲」

 更なる進化めて

大阪上本町に店を構えて三十余年。
てっさやてっちりといったスタンダードなメニューでなく、
美味しさと味わい方を追求して辿り着いた「焼ふぐ」。
「焼ふぐ」と言えば「夢鉄砲」と言われるパイオニアとして食通を唸らせています。

南青山の地で、更に進化した 焼ふぐ 夢鉄砲 天(SORA)では、
ふぐの常識を覆す逸品の数々をご用意。
天然とらふぐならではの、引き締まった身質、力強い弾力に歯ごたえ、
旨味を余すところなくお楽しみいただけます。

また、天(SORA)では、五感を刺激し、圧倒的な非日常を体感していただけます。
目の前でシェフが焼く天然とらふぐ、様々な料理やシチュエーションに合わせ、
ワインや日本酒をご用意し特別な時間を提供させて頂きます。
料理にとって衣装である器は、空間や四季にも合わせてご用意いたしました。

C

U

I

S

I

N

E

下関産の厳選された

「最高級天然とらふぐ」のみを使用した焼ふぐメインのコース

「最高級天然とらふぐ」のみを

使用した焼ふぐメインのコース

さらに、季節ごとに天然とらふぐの新しい楽しみ方もご提供します。

さらに、季節ごとに天然とらふぐの

新しい楽しみ方もご提供します。

The main course is grilled fugu,
which is made from carefully selected
“top-class natural torafugu only” from Shimonoseki.

Course -コース

天然とらふぐ 季節のおまかせコース
28,000 円(税サ別)/ 人

Natural Torafugu Seasonal Omakase Course
28,000 yen (tax not included) per person

Drinks -ドリンク

ソムリエが厳選するワインや、ふぐに合った厳選された日本酒もご用意しております。

We have a cellar stocked with over 400 bottles of wine carefully selected by our sommelier, so you can enjoy the marriage of these wines.
We also offer rare Japanese sake imported from all over Japan.

Course(コース) Drinks(ドリンク)
Course(コース)

Course -コース

天然とらふぐ 季節のおまかせコース
28,000 円(税サ別)/ 人

Natural Torafugu Seasonal Omakase Course
28,000 yen (tax not included) per person

Drinks(ドリンク)

Drinks -ドリンク

ソムリエが厳選するワインや、ふぐに合った厳選された日本酒もご用意しております。

We have a cellar stocked with over 400 bottles of wine carefully selected by our sommelier, so you can enjoy the marriage of these wines.
We also offer rare Japanese sake imported from all over Japan.

RESERVE

RESERVE

RESERVE

RESERVE

RESERVEご予約はこちら

W

I

N

E

A dedicated sommelier selects

carefully selected wines

from around the world.

We have over 400 wines in our cellar at all times, carefully selected by our experienced sommelier. These wines have been selected to bring out the best of their individual characteristics and flavors.Guests can enjoy the marriage of these wines with the perfect food.
We hope you will enjoy your special moment with our wine selections, which are the result of our sommelier's knowledge and attention to detail.

当店では、経験豊富な専属のソムリエが厳選した400本以上のワインをセラーに常備しております。これらのワインは、それぞれの特性や風味を最大限に引き出すために選び抜かれたものです。お客様には、これらのワインと最適な料理とのマリアージュをお楽しみいただけます。
特別なひとときを、ソムリエの知識とこだわりが詰まったワインセレクションで、ぜひご堪能ください。

I

N

T

E

R

I

O

R

A space that expressesa new kind of harmony

that you have never experienced before.

A space that expressesa

new kind of harmony

that you have never

experienced before.

古人へのオマージュと、古きよき日本建築へのリスペクトを払い
当時の混合文化を現代風に解釈し、ネオ東京と題してデザイン致しました。

過去に幾度と無く食することを、法律により禁止されたフグ。ようやく今から約150年前、明治維新や文明開化が行われた頃の時代に禁が解けました。現在、私たちがフグを食することが出来るのは古人のおかげであると考えます。

A

R

T

A “White deer"

that changesits expression

depending on the time of day.

depending on

the time of day.

Deer are regarded as messengers of the gods or sacred animals. Since ancient times, deer have played a familiar role in Shinto and animistic beliefs, and have been popular among people. The legend that Take-no-Mikazuchi no Mikoto, the god of Kasuga-taisha Shrine in Nara, rode a white deer to the shrine is said to have made the white deer a messenger of the god.

神の使者または神聖な動物として見なされている鹿。 古くから神道やアニミズムの信仰において 身近な役割を果たし、人々から親しまれて来ました。 奈良の春日大社の神様である(たけのみかづちにみこと)は白い鹿に乗ってきたという伝説から白鹿は神様の使いとも言われています。

P

O

T

T

E

R

Y

Tastefully decorated

and adorned with charm and beauty

and adorned with charm

and beauty

It is said that dishes are the garments for cooking. Lacquerware, pottery, porcelain, and many other types of tableware beautifully express the seasonal nature and the beauty of flowers, birds, wind, and the moon, all of which are uniquely Japanese. We have carefully selected from among these many types of tableware, and use Imariyaki ware, Shigaraki-ware, and Wajima-nuri lacquerware in many of our dishes.

料理にとって、器は衣裳であるともいわれています。 漆器や陶器、磁器など、それぞれに種類が多く、日本らしさを感じさせる四季折々の自然や花鳥風月などが美しく表現されています。 その沢山ある器の中から厳選し、伊万里焼、信楽焼、輪島塗漆器を多く使わせて頂いています。

A

R

O

M

A

Expressing hospitality

and welcome with fragrance

Human emotions and smells are closely related, so much so that it is said that 75% of human emotions are triggered by smells. In recent years, the effects of smells have been attracting attention in spatial design. We blend essential oils and other botanical scents taken from branches and leaves of trees that are used for thinning and scrapping to express the four seasons of Japan and the spirit of hospitality. The fragrance adds color to an elegant and dignified space.

人間の感情の75% は「匂い」によって引き起こされるという説も あるくらい、人間の感情と匂いは非常に密接な関係にあります。 近年、空間演出においてもその効果が注目されています。間伐材や端材として扱われる樹木の枝葉から採れるエッセンシャルオイルなど植物の香りをブレンドし 日本の四季やおもてなしの心を表現。 上品で凛とした空間を、香りで彩ります。

S

O

U

N

D

The music, played in a pleasant and pleasant,

The music, played

in a pleasant and pleasant,

grating sound quality, is a hidden taste.

grating sound quality,

is a hidden taste.

「和の空間」と聞くと、禅のように少し堅くて真面目な印象がありますが、天ではそんな空間に和みを添えるために良質な音楽を取り入れています。無音の空間はストレスや緊張を感じやすいため、会話の邪魔にならない自然な音量で、柔らかく心地よい音質の音楽を流しています。
また、音楽を聴きながら食事やお酒を楽しむことができるよう、専属の音響チームが音質のデザインと音源の制作を手掛けています。さらに、カウンター席では隣の会話が気にならないようにする効果もあります。

PLACE

Yume-teppo SORA

LOCATION

Aristo Minami Aoyama II 1F, 2-5-9 Minami Aoyama,
Minato-ku, Tokyo 107-0062

〒107-0062
東京都港区南青山2丁目5-9 Aristo 南青山II 1F

営業時間:火~土 17:30~23:00(最終入店20:00)
定休日:日祝月・GW・お盆・年末年始

CONTACT